Дом искусств

после оплаты (24/7)
(для всех устройств)
(в т.ч. для Apple и Android)
Владислав Ходасевич (1886–1939) – особая фигура в русской литературе. При жизни он не занял подобающего места в отечественной поэзии, ибо был, по словам Нины Берберовой, «поэтом без своего поколения». И хотя со временем стало ясно, что Ходасевич – это прочное звено в традиции, берущей начало от Пушкина, «поэтическое одиночество» наложило отпечаток на его талант и, может быть, стало одной из причин того, что в последнее десятилетие жизни он вообще не писал стихов. Но при этом Ходасевич стал ведущим литературным критиком русского зарубежья и в мемуарах рассказал о своей эпохе так, как более не сумел никто. И вот мы видим, как голодные писатели, цвет русской литературы, ради пайка перебирают бумажки в большевистских канцеляриях, как Ахматова, вдруг получившая полпуда селедки, пытается торговать ею на рынке, как пребывает в сомнениях, возвращаться или нет в Россию, Горький, как одна из муз Серебряного века Мариэтта Шагинян интригует, дабы выселить из Дома искусств вдову только что расстрелянного Гумилева и вселить в ее комнаты своих родственников… Признающий только правду, стремящийся к документальной точности и в то же время блестящий стилист, тонкий, во многом ироничный, – таким Ходасевич предстает в своих воспоминаниях.
Характеристики
- ФИО Автора
- Владислав Ходасевич Фелицианович
- Язык
- Украинский
- Дата выхода
- 2015
Отзывы
Вражаюча подорож у світ російської літератури!
Книга "Будинок мистецтв" є справжнім відкриттям для всіх, хто цікавиться історією російської поезії та літератури. Владислав Ходасевич, як автор, зумів зобразити епоху, в якій жив, з усіма її складнощами, радощами та трагедіями. Його спогади про голодних письменників, які намагаються вижити в умовах політичних репресій, а також про видатних особистостей, таких як Ахматова та Горький, створюють яскраву картину того часу. Ходасевич, будучи "поетом без свого покоління", вміло поєднує документальну точність з іронічним стилем, що робить його розповіді живими та емоційними. Хоча переклад тексту може містити деякі неточності, це не зменшує цінності самого змісту. Рекомендую цю книгу всім, хто хоче глибше зрозуміти російську літературу та її контекст!