Телеграммы души
после оплаты (24/7)
(для всех устройств)
(в т.ч. для Apple и Android)
Если позволительно говорить о «любви с первого слога», то именно это я и испытал при первой встрече с этим поэтом-прозаиком». Так писал Томас Манн о работе Питера Альтенберга. Короткая проза Альтенберга, виртуозного венского новатора Fin de Siecle, который он назвал «телеграммным стилем», балансирует на грани между лирическим и повествовательным, вымыслом и наблюдением, суровой правдой и причудливой виньеткой. Вдохновленный прозаическими стихами Шарля Бодлера, рассказами Ганса Христиана Андерсена и венскими фельетонами, легкими журналистскими размышлениями, актуальными в его время, Альтенберг создал сдержанную, поразительно современную эстетику, которая с жутким предвидением обращается к нашему нетерпеливому времени. Новая подборка и перевод Питера Вортсмана читаются как лукавое лирическое подмигивание от начала века телеграмм до начала тысячелетия электронной почты. Питер Альтенберг, также известный как Рихард Энгландер, 1859–1919 гг. , родился в зажиточной венской еврейской семье, жил в гостиницах и в качестве своего официального адреса указал Café Central, интеллектуальный клуб Вены (также когда-то прибежище Льва Троцкого и его партнера по шахматам Владимира Ильича Ленина). Известный эксцентрик, Альтенберг впервые придумал идею свободной одежды для отдыха, разработал линию ожерелий и предпочитал сандалии, трости, сливовицу и компанию проституток. Среди его литературных поклонников были Карл Краус, Генрих и Томас Манны, Роберт Музил и Артур Шницлер. Лауреат премии Фонда бороды за рассказы, Питер Вортсман является автором книги «Современный способ умереть: маленькие истории и микросказки» и пьесы «Рассказывает татуированный человек». Все. Его переводы с немецкого включают «Посмертные записки живого автора» Роберта Мюзиля и Питера Шлемиля: «Человек, который продал свою тень» Адельберта фон Шамиссо.
Характеристики
- ФИО Автора
- Петер Альтенберг
- Язык
- Английский
- Переводчик
- Peter Wortsman