Кентерберийские рассказы – пересказ
после оплаты (24/7)
(для всех устройств)
(в т.ч. для Apple и Android)
Пересказ Экройдом классического произведения Чосера не совсем похож на киноверсию «Гамлета» Итана Хоука, но и не сильно отличается от него. Отмечая во введении, что исходный материал так же близок к современному роману, как Уэллсский собор к многоквартирному дому, Экройд переводит оригинальный стих в чистую и приятную прозу, которая устраняет препятствия, с которыми читатели могут столкнуться при изучении классики. «История рыцаря», первая из 24 историй, задает темп, удаляя отвлекающие тики, но сохраняя характерные, хотя иногда и вызывающие передергивание, такие как настойчивость рассказчика в таких строках, как «Ну». Хватит этой болтовни. Остальные истории продолжаются в том же духе: более короткие истории больше всего выигрывают от обращения Экройда, хотя более длинные статьи имеют тенденцию… бессвязно. Сказки представляют собой серьезную задачу при любом переводе, и здесь, не по вине работы Экройда, наиболее очевидным является отсутствие оригинального текста, что делает его завершение достижением, которое кажется уменьшенным, даже если сами рассказы оказываются более читабельными. ***Свежий, современный пересказ прозы отражает энергичный и непристойный дух классического произведения Чосера. Известный критик, историк и биограф Питер Экройд берет на вооружение, пожалуй, величайшее стихотворение на английском языке, и представляет произведение на языке прозы, который делает его доступным. для современных читателей, сохраняя при этом дух оригинала. Зеркало средневекового общества, «Кентерберийские рассказы» Чосера повествуют о разношерстной группе паломников, которые встречаются в лондонской гостинице по пути в Кентербери и соглашаются принять участие в конкурсе рассказчиков. От комедии до трагедии, от благочестивой проповеди до непристойного фарса, от героических приключений до страстного романа, эти сказки служат не только суммированием чувств Средневековья, но и представлением драмы человеческого существования. Современная проза Экройда подчеркивает человечность этих персонажей, а также явно передающая озорной добродушный юмор писателя, чья комедия повлияла на Филдинга и Диккенса, все же мастерски передает благозвучие и гармонию стихов Чосера. Этот пересказ наверняка порадует современных читателей и по-новому оценит тех, кто уже знаком с классическими сказками.
Характеристики
- ФИО Автора
- Питер Акройд
- Язык
- Украинский